国精产品999国精产品官网_国产尤物av尤物在线看_大但人文艺术欣赏ppt图片192_女人与牲口性恔配视频免费_色欲av天天天久久久综合网88_我故意没有穿内裤坐公车让人吊_村长又粗又大曰遍全村留守_国产高清在线精品二区_全部免费毛片在线播放

歡迎訪問青島翻譯公司的網(wǎng)站! 翻譯服務(wù)熱線:0532-68861555 咨詢郵箱:[email protected] 微信:13573821832
在線咨詢 x
有什么可以幫到您
點擊咨詢
當前位置:首頁 > 新聞中心

新聞資訊

譯澳翻譯-引領(lǐng)高端品質(zhì)翻譯

NEWS

【青島翻譯】青島譯澳翻譯論東西方文化對翻譯的影響

歷史的長流源遠流長,中國在這歷史的長河中不斷積淀著屬于自己獨特的東方文化。隨著人類的進化,人類的文明發(fā)展史也是一部史詩。通過絲綢之路與海上通商線路,中國與世界接軌,文化的沖擊與交流奠定了中國在世界文化舞臺上不可動搖的地位。

隨著中國加入WTO,中國與其他國家質(zhì)檢的交流日漸增多,翻譯行業(yè)已然成為不可或缺的一部分,然而東西方文化的差異對翻譯也有著深遠的影響。

舉個例子來說,我們常說自己是炎黃子孫,視龍為代表我們?nèi)A夏大地的圖騰。在我們的意識中,龍不僅僅是神獸更是皇權(quán)的象征,代表著祥瑞。雖然龍這個詞在英文中一般被翻譯成“Dragon”這個詞,但是其含義與象征意義差別甚大。那么我們不得不說一下東方龍和西方龍的差異。

在早起西方文化當中龍是力量與神圣的象征,隨著西方文化的發(fā)展,龍漸漸成為基督教文化中一種邪惡的象征。其形象也與東方龍相差甚大。西方龍的形象多為邪惡兇猛的野獸,通常描述為獅身、馬頭、背后長有羽翼、尾部長并帶刺。因此“Dragon”一詞除了龍之外更多含有惡獸的含義,這與東方龍的含義有著強烈的沖突。所以有些東方學(xué)者建議將東方龍準確翻譯為“Loong”一詞,用以區(qū)分“Dragon”。很多的名人比如李小龍,英文名中的龍也被譯為“Loong