近些年,很多人都愿意出國(guó)旅游、留學(xué)、移民等,去外面的世界好好欣賞一番,由于這樣的人越來(lái)越多,很多的人需要將證件、材料等進(jìn)行翻譯,主要有身份證,工作證,駕駛本等等,證件的翻譯越來(lái)越普遍,翻譯好證件需要注意幾方面的問(wèn)題,以下是值得譯員注意的。
首先,證件的格式應(yīng)該與原稿件保持一致,這樣可以便于公證處進(jìn)行對(duì)比和審核,翻譯的證件與原稿件保持一致,看起來(lái)更加清晰明了,可以更加有效快速的提高通過(guò)率。外文和中文的書(shū)寫(xiě)日期也需要格式對(duì)照著,也需要注意實(shí)施的轉(zhuǎn)變。再比如證件上面的蓋章,簽名等等都是需要進(jìn)行翻譯的,馬虎不得,正所謂細(xì)節(jié)決定成敗。最后要注意的是左右的項(xiàng)目對(duì)需要完整的翻譯,不能遺留下有翻譯的部分。這樣會(huì)讓客戶覺(jué)得公司做事馬馬虎虎,不能完全的相信公司,信譽(yù)就會(huì)受到損害。