發(fā)布者:青島翻譯公司【青島譯澳翻譯】
中國(guó)的不斷發(fā)展直接影響了翻譯行業(yè)的發(fā)展,隨著中國(guó)對(duì)外貿(mào)易的發(fā)展,經(jīng)濟(jì)飛速前進(jìn),對(duì)外邦交越來(lái)越多,改革開(kāi)放后,中國(guó)與許多的國(guó)家都建立了外交關(guān)系,這也拉動(dòng)了內(nèi)需的發(fā)展,很多科技,產(chǎn)品不斷的引進(jìn)中國(guó),這個(gè)時(shí)候翻譯就發(fā)揮了這個(gè)行業(yè)的作用。青島翻譯公司【青島譯澳翻譯】認(rèn)為想要做好一名合格的翻譯,首先要有扎實(shí)的基本功。
眾所周知,譯員都是靠給客戶翻譯稿件吃飯的,所以做好稿件讓客戶滿意才是重中之重,只有客戶滿了稿件,沒(méi)有被客戶投訴,翻譯公司才能根據(jù)你的稿件質(zhì)量給予相應(yīng)的報(bào)酬。翻譯的稿件不僅看質(zhì)量,也是看速度的,如果基本功不扎實(shí),即使可以將稿件翻譯的很好,那么在速度上也是差人于千里之外的。
剛剛所說(shuō)的基本功是指譯員對(duì)于英語(yǔ)詞匯以及語(yǔ)法的掌握熟悉程度,越是熟悉就可以越快的將譯文翻譯出來(lái),但是僅僅只是有英語(yǔ)的基本功還是不夠的,在態(tài)度方面也要做到很端正,端正的態(tài)度才能將稿件翻譯的更加出色,如果為了可以盡快的交稿而敷衍了事,那么稿件的質(zhì)量絕對(duì)會(huì)存在問(wèn)題,也會(huì)影響到翻譯公司的形象。
但是僅僅只有英文好也是沒(méi)有用的,還需要將中文也學(xué)習(xí)的好,很多人認(rèn)為中文是我們的母語(yǔ),那不是很簡(jiǎn)單嘛,每天都在說(shuō)母語(yǔ),肯定不會(huì)有問(wèn)題的,其實(shí)不然,很多時(shí)候即使在嘴邊的話也許在翻譯的時(shí)候就是不知道如何表達(dá),這就需要譯員去多看一些書(shū)籍,增加自己的語(yǔ)感以及培養(yǎng)一下自己的文學(xué)造詣,這也是很重要的,也是基本功之一。
最后,譯員需要在掌握廣闊知識(shí)面的同時(shí),有一兩門專業(yè)的自己專攻的知識(shí)。聞道有先后,術(shù)業(yè)有專攻。有自己擅長(zhǎng)的領(lǐng)域才可以發(fā)揮出來(lái),將自己的特長(zhǎng)展示出來(lái),在自己所擅長(zhǎng)的領(lǐng)域不斷的鉆研,讓它成為自己的優(yōu)勢(shì)。