隨著經(jīng)濟的高速發(fā)展伴隨的是一次又一次的科技變革與經(jīng)濟的全球化發(fā)展,這樣一來就免不得需要和更多的外企打交道,共同牟利。因為各國的文化差異,所以越來越需要有專業(yè)的翻譯人員來幫助我們排解溝通上的問題,這樣一來,青島翻譯公司就應(yīng)運而生了。
作為一種專業(yè)性要求很強的職業(yè)來說,它需要更多的專門性的人才,不是濫竽充數(shù)就可以解決的,但是由于外企和跨國公司的不斷興起,而專業(yè)的翻譯人員又是具有一定的數(shù)量限制,所以就在翻譯人員的需求上顯得非常緊湊。中國翻譯人員的嚴重不足導(dǎo)致的后果就是翻譯的缺口的加大,而翻譯人員由于目的都是為了獲得一份能夠自食其力的工作,自然就會集中在北上廣一類的大城市發(fā)展,這樣一來也可以獲得更多的收入。所以相對而言,中國西部的翻譯公司和翻譯人員就顯得更加的緊缺了。
但是,這里有一個問題就是翻譯的類型的嚴重不平衡。中的來說,呈現(xiàn)一種趨勢就是“中翻外”較之“外翻中來說顯得更加的緊缺,而且缺口的范圍已經(jīng)達到了九成以上。單是從今個這一點上,我國的翻譯市場還是呈現(xiàn)出一個不協(xié)調(diào)的趨勢。但是話又說回來,翻譯人員的不足也正是說明了我國現(xiàn)在對外經(jīng)濟的發(fā)展和壯大,我國已經(jīng)逐漸的成為一個“翻譯大國”這個不爭的事實。