總所周知,兼職翻譯是翻譯公司當(dāng)中流動(dòng)性最大的人群,也是一個(gè)翻譯公司的人才儲(chǔ)備庫(kù)。在很多翻譯公司看來(lái),兼職翻譯都是以備不時(shí)之需的,這是不爭(zhēng)的事實(shí)。所以這就使得我們的很多兼職人員經(jīng)常面臨業(yè)務(wù)量不夠,無(wú)法自己養(yǎng)活自己的處境,因?yàn)樗麄兪菬o(wú)法獲得像全職人員那樣的福利待遇的。所以,筆者總結(jié)了一些需要兼職人員注意的事項(xiàng),希望能幫助那些兼職譯員能夠避免一些困境的局面。
首先,就是你的任職資格。兼職翻譯的任職資格是其和別人爭(zhēng)搶“飯碗”的有力競(jìng)爭(zhēng)手段。翻譯一兩篇文章那只能說(shuō)明你有一定的英語(yǔ)閱讀能力,什么問(wèn)題也不能證明,很多翻譯公司在為自己招兵買馬的同時(shí),會(huì)非常注重翻譯資格證的問(wèn)題,因?yàn)檫@是你的第一道門檻,是你能否獲得一個(gè)競(jìng)爭(zhēng)機(jī)會(huì)的基礎(chǔ)。所以,某種程度上來(lái)說(shuō),那些翻譯資格證還是有一定的好處的。
其次,就是兼職翻譯的價(jià)格。首先要知道,青島翻譯公司是在了解了你是否有任職資格的情況下才會(huì)跟你談翻譯的價(jià)格的。一般,兼職者算是計(jì)件工資的,價(jià)格與你翻譯的語(yǔ)種成正比,如果你的報(bào)價(jià)在他們可以接受的范圍之內(nèi),你很容易就可以接到活了,但是報(bào)價(jià)不要盲目報(bào)的太高,如果你確實(shí)沒(méi)有經(jīng)驗(yàn),先讓對(duì)方報(bào)價(jià),然后自己再結(jié)合自身情況,報(bào)出價(jià)格,這對(duì)你或許是有利的。