第二步,日語(yǔ)中沒(méi)有過(guò)多得標(biāo)點(diǎn)符號(hào)來(lái)區(qū)分句子的語(yǔ)氣??隙ň洹⒚罹浜鸵蓡?wèn)句的表達(dá)方式完全一樣,僅能依靠句尾的終助詞或動(dòng)詞形變來(lái)判斷。通常在疑問(wèn)句的句末使用終助詞か來(lái)表達(dá)疑問(wèn)的意思,因此,在日語(yǔ)翻譯過(guò)程中,不讀到最后都很難判斷句子是陳述句還是疑問(wèn)句。
第三步,日語(yǔ)中有很多漢字和中文漢字的含義相去甚遠(yuǎn),也有很多單詞在特殊情況下有特定的含義,中國(guó)人在翻譯時(shí)容易受漢語(yǔ)影響想當(dāng)然的聯(lián)想含義。
相關(guān)搜索:青島翻譯 青島翻譯公司