中國目前翻譯市場還沒有出現龍頭翻譯公司和領航翻譯公司,占領翻譯市場,翻譯市場還比較混亂,翻譯標準也沒有統(tǒng)一化。市場還處于不完全成熟階段。青島翻譯公司可謂“遇人不淑”??蛻舻闹苯訐p失可能會很高。
翻譯作為一種專業(yè)服務,與法律咨詢、葡萄酒團購財務咨詢、廣告服務一樣,源于企業(yè)在經營和發(fā)展過程中產生的特定需求——也就是語言翻譯需求,包括書面翻譯、口語翻譯、同聲傳譯等形式,其內容涉及專業(yè)涵蓋面相當廣泛,包括各種工業(yè)生產領域、建筑承包、醫(yī)療、金融、法律、IT、科學研究、文學等。凡國際交流,均涉及翻譯。較之其他的專業(yè)服務行業(yè),目前國內的翻譯行業(yè)體系還相當不成熟,企業(yè)相關部門負責人常常抱怨翻譯公司不夠理想。這的確也放映了國內翻譯公司的現狀。
翻譯行業(yè)在我國是一個不算成熟的行業(yè)。翻譯也是近幾年才被認為是一個職業(yè),而幾年前人們在求職招聘或者行業(yè)發(fā)布的網站上都找不到作為一個獨立分類的“翻譯”行業(yè)。大多數人,乃至主流行業(yè)如房地產、汽車、新聞媒體、石化、工程業(yè)界的資深人士對翻譯行業(yè)也所知甚少。大部分翻譯公司的管理人員不具備翻譯專業(yè)背景,只是通過簡單雇傭專職或者兼職的翻譯人員完成客戶稿件的翻譯,質量上寄希望于“可靠”“可信”的翻譯來確保,而自身做不了任何專業(yè)化的審核、監(jiān)控和培訓。
國內翻譯行業(yè)的混亂,其實質是缺乏翻譯專業(yè)化管理。價格顯然也是一個因素,沒有核心審核實力和專業(yè)管理實力的翻譯公司為求在市場上生存,國際名表只能以較低的價格贏得部分低端客戶。