国产精品三级小泽玛利亚_粉嫩虎白女流水的视频_久久亚洲国产成人影院网站_特黄特色大片免费视频大全

歡迎訪問青島翻譯公司的網(wǎng)站! 翻譯服務(wù)熱線:0532-68861555 咨詢郵箱:[email protected] 微信:13573821832
在線咨詢 x
有什么可以幫到您
點擊咨詢
當(dāng)前位置:首頁 > 新聞中心

新聞資訊

譯澳翻譯-引領(lǐng)高端品質(zhì)翻譯

NEWS

如何更好地提升同聲傳譯的能力

                                            發(fā)布者:青島翻譯公司(青島譯澳翻譯)

    中國的發(fā)展如奔馳的駿馬一樣一去不復(fù)返,目前已經(jīng)與多個國家建立外交,也與很多的國家都有著合作發(fā)展,因此也會召開很多的大型會議。青島翻譯公司(青島譯澳翻譯)認(rèn)為在這樣的大型會議上,同聲傳譯就起到了很大的作用,高效及時的有點體現(xiàn)的淋漓盡致。

  很多人也是看重了同聲傳譯的高新,于是擠破腦袋想要向這個方向發(fā)展,但是很多人只是看到了表面的光鮮,殊不知背后譯員付出了多少的時間和心血。

  青島翻譯公司(青島譯澳翻譯)就如何更好的提升同聲傳譯的能力進(jìn)行了總結(jié),和大家分享一下吧:

  提高同聲傳譯技能的一條很重要途徑就是自我訓(xùn)練。畢竟不是人人都有機(jī)會得到專門化的職業(yè)訓(xùn)練。但同聲傳譯的訓(xùn)練是一個艱苦的過程,學(xué)習(xí)者一定要有恒心、耐心和決心,并制定切實可行的學(xué)習(xí)計劃,循序漸進(jìn)逐步提高自己的同聲傳譯水平。

  影子練習(xí):影子練習(xí)(shadowing exercise)又叫原語或單語復(fù)述練習(xí)。就是用同種語言幾乎同步地跟讀發(fā)言人的講話或事先錄制好的新聞錄音、會議資料等。

  原語概述:原語概述練習(xí)是在影子練習(xí)的延續(xù)。

  譯入語概述: 譯入概述練習(xí)是在原語概述練習(xí)進(jìn)行一段時間后將概述原語內(nèi)容用譯人語進(jìn)行。

   視譯: 視譯(on-sight interpreting)是指同傳譯員拿著講話人的發(fā)言稿,邊聽發(fā)言、邊看原稿、邊進(jìn)行同聲傳譯。

   磁帶練習(xí):同聲傳譯是實踐性很強的活動,其所涉及到的技巧要平時的練習(xí)才能為學(xué)習(xí)者掌握。

   模擬會議:這一練習(xí)主要針對有組織的課堂教學(xué)。自學(xué)同傳的譯員可以自我組織幾個或更多愛好者一起來做這個練習(xí)。練習(xí)要求使用同聲傳譯設(shè)備。

  青島翻譯公司(青島譯澳翻譯)認(rèn)為學(xué)習(xí)這件事情關(guān)鍵還是靠自己的毅力和堅持,世上無難事只怕有心人,沒有什么是做不到的,關(guān)鍵在于你是否想做或者說是否愿意一直去做,要把翻譯當(dāng)成自己的興趣去對待而不是隨波逐流。