国产精品三级小泽玛利亚_粉嫩虎白女流水的视频_久久亚洲国产成人影院网站_特黄特色大片免费视频大全

歡迎訪問青島翻譯公司的網站! 翻譯服務熱線:0532-68861555 咨詢郵箱:[email protected] 微信:13573821832
在線咨詢 x
有什么可以幫到您
點擊咨詢
當前位置:首頁 > 新聞中心

新聞資訊

譯澳翻譯-引領高端品質翻譯

NEWS

中國美食再申遺 盤點那些爆笑的菜名神翻譯

中國日報網520日電(高晴)中國美食正在申遺。今年3月,“2015中國非遺美食走進聯(lián)合國教科文組織活動在法國巴黎舉行,中餐再次正式提交非遺申請。按照程序,此次申遺是否成功,今年年內就能見分曉。

據(jù)《揚州晚報》報道,為了讓老外了解中國菜,中國烹飪協(xié)會、八大菜系領軍大師等將在全國開展揚州炒飯大賽、四川火鍋大賽等一系列中國烹飪絕技大賽。同時,有關方面還將聘請國內外專家把代表中國美食的800道經典名菜(含主食)翻譯成統(tǒng)一、標準的英文,為中國美食走向世界打通語言關,持續(xù)為中國美食申遺加油助威。

下面小編就為大家盤點一下那些奇葩的中國菜名翻譯,并附上北京市外辦牽頭出版的《美食譯苑——中文菜單英文譯法》中的譯法供大家參考。大家以后再也不用為了如何向歪果仁介紹中國菜名發(fā)愁了!

1. 麻婆豆腐:Tofu made by woman with freckles (一臉雀斑女人做的豆腐)

網友點評:邊吃豆腐邊在腦海中浮現(xiàn)出那個滿臉雀斑的女人,還讓不讓人愉快地吃飯了!

參考翻譯:Mapo tofu

2. 四喜丸子:Four glad meat balls(四個高興的肉團)

網友點評:四個高興的肉團子,畫面好有喜感,跟不高興的肉團相比口感有啥不同嗎?

參考翻譯:Braised Pork Balls in Gravy Sauce

3. 童子雞:Chicken without sex(還沒有性生活的雞)

網友點評:這也太搞笑了,童子雞成了還沒有性生活的雞,這還不夠準確,應該是還沒有性生活的公雞,要是母雞的話應該是處女雞。

參考翻譯:Spring chicken

4. 夫妻肺片:Husband and wife's lung slice (丈夫和妻子的肺片)

網友點評:如此血腥的英文名,老外還敢吃嗎?

參考翻譯:Couple’s Sliced Beef in Chili Sauce

5. 口水雞:Slobbering Chicken(流口水的雞)

網友點評:邊吃邊腦補小雞流口水的場景,心中有著深深的罪惡感。

參考翻譯:Steamed Chicken with Chili Sauce

6. 螞蟻上樹:Ants Climbing Tree (螞蟻爬樹)網友點評:那畫面實在太美,我不敢看!

參考翻譯:Sautéed Vermicelli with Spicy Minced Pork

7.驢打滾:rolling donkey (打滾的驢)

網友點評:需要告訴老外,其實驢打滾跟驢沒有任何關系……

參考翻譯:Lǘdagunr-- Glutinous Rice Rolls Stuffed with Red Bean Paste