国精产品999国精产品官网_国产尤物av尤物在线看_大但人文艺术欣赏ppt图片192_女人与牲口性恔配视频免费_色欲av天天天久久久综合网88_我故意没有穿内裤坐公车让人吊_村长又粗又大曰遍全村留守_国产高清在线精品二区_全部免费毛片在线播放

歡迎訪問青島翻譯公司的網(wǎng)站! 翻譯服務(wù)熱線:0532-68861555 咨詢郵箱:[email protected] 微信:13573821832
在線咨詢 x
有什么可以幫到您
點(diǎn)擊咨詢
當(dāng)前位置:首頁 > 新聞中心

新聞資訊

譯澳翻譯-引領(lǐng)高端品質(zhì)翻譯

NEWS

中國特色專業(yè)術(shù)語的專業(yè)翻譯

                                                               發(fā)布者:青島翻譯公司(青島譯澳翻譯)

1、四個(gè)全面戰(zhàn)略布局
  全面建成小康社會、全面深化改革、全面依法治國、全面從嚴(yán)治黨。
  Four-Pronged Comprehensive Strategy
  The Four-Pronged Comprehensive Strategy is to make comprehensive moves to:
  1) finish building a moderately prosperous society;
  2) deepen reform;
  3) advance the law-based governance of China; and
  4) strengthen Party self-discipline.
  2、兩個(gè)一百年奮斗目標(biāo)
  在中國共產(chǎn)黨成立一百年時(shí)全面建成小康社會,在新中國成立一百年時(shí)建成富強(qiáng)民主文明和諧的社會主義現(xiàn)代化國家。
  Two Centenary Goals
  The Two Centenary Goals are: to finish building a moderately prosperous society in all respects by the time the Communist Party of China celebrates its centenary in 2021; and to turn China into a modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, and harmonious by the time the People’s Republic of China celebrates its centenary in 2049.
  3、三期疊加
  simultaneously deal with the slowdown in economic growth, make difficult structural adjustments, and absorb the effects of previous economic stimulus policies
  4、雙目標(biāo)
  保持中高速增長和邁向中高端水平雙目標(biāo)。
  dual objectives
  We must focus on achieving the dual objectives of maintaining a medium-high rate of growth and moving toward a medium-high level of development.
  5、雙引擎
  打造大眾創(chuàng)業(yè)、萬眾創(chuàng)新和增加公共產(chǎn)品、公共服務(wù)雙引擎。
  twin engines
  We need to develop twin engines – popular entrepreneurship and innovation, and greater supplies of public goods and services – to drive development.
  6、新常態(tài)
  經(jīng)濟(jì)發(fā)展進(jìn)入新常態(tài),精神面貌要有新狀態(tài)。
  new normal
  China’s economic development has entered a new normal, meaning we must adopt a new mindset.
  7、高壓態(tài)勢
  始終保持反腐高壓態(tài)勢,對腐敗分子零容忍、嚴(yán)查處。
  tough stance
  Our tough stance on corruption is here to stay; our tolerance for corruption is zero, and anyone guilty of corruption will be dealt with severely.
  8、硬骨頭
  啃了不少硬骨頭
  tough issue
  We tackled many tough issues.
  9、攔路虎
  體制機(jī)制弊端和結(jié)構(gòu)性矛盾是攔路虎
  tiger in the road
  Institutional and structural problems have become “tigers in the road” holding up development.
  10、扶上馬、送一程
  中小微企業(yè)大有可為,要扶上馬、送一程。
  give (sb) a leg up to get (sb) going
  Medium, small, and micro businesses can accomplish great things. We need to give them a leg up to get them going.